-
1 наложить на себя руки
НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИto take one's life покончить с собой to commit suicideДополнение к русско-английским словарям > наложить на себя руки
-
2 наложить на себя руки
• НАКЛАДЫВАТЬ/НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to end one's life by suicide:- X committed suicide.♦ Было велено не трогать ее [тетю Катю], но из уважения к семье и роду издали следить, чтобы она не наложила на себя руки (Искандер 3). People were ordered not to touch her [Aunt Katya], but, out of respect for family and clan, to watch from a distance lest she lay hands on herself (3a).♦ "Вчера умереть готова была. Если бы не Гульджамал, наложила бы руки на себя" (Айтматов 1). "Yesterday I was ready to die. If it wasn't for Guldzhamal, I would have done myself in" (1a).♦ "Вы, Лев Львович, человек праведной жизни, скажите мне, можно ли раба Божьего, руки на себя наложившего, отмолить?" (Максимов 3). "You are a righteous man, Lev Lvovich. Tell me, is it possible by prayer to save the soul of a servant of God who has taken his own life?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наложить на себя руки
-
3 наложить на себя руки
1) General subject: lay hands on oneself, shut lights out, die by one's own hand, die by your own hand, take one's own life2) Colloquial: take life (покончить с собой to commit suicide)3) Bookish: lay violent hands on oneself4) Makarov: shut (one's) lights outУниверсальный русско-английский словарь > наложить на себя руки
-
4 наложить на себя руки
Русско-английский словарь по общей лексике > наложить на себя руки
-
5 наложить на себя руки
Русско-английский синонимический словарь > наложить на себя руки
-
6 накладывать на себя руки
• НАКЛАДЫВАТЬ/НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ[VP; subj: human; usu. pfv]=====⇒ to end one's life by suicide:- X committed suicide.♦ Было велено не трогать ее [тетю Катю], но из уважения к семье и роду издали следить, чтобы она не наложила на себя руки (Искандер 3). People were ordered not to touch her [Aunt Katya], but, out of respect for family and clan, to watch from a distance lest she lay hands on herself (3a).♦ "Вчера умереть готова была. Если бы не Гульджамал, наложила бы руки на себя" (Айтматов 1). "Yesterday I was ready to die. If it wasn't for Guldzhamal, I would have done myself in" (1a).♦ "Вы, Лев Львович, человек праведной жизни, скажите мне, можно ли раба Божьего, руки на себя наложившего, отмолить?" (Максимов 3). "You are a righteous man, Lev Lvovich. Tell me, is it possible by prayer to save the soul of a servant of God who has taken his own life?" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > накладывать на себя руки
-
7 накладывать на себя руки
lay hands on oneself; kill oneself; take one's own life; make an end of oneself; commit suicide; do oneself inПопик огорчился и даже перестал пить, и всё убивается и оплакивает: "До чего, думает, я себя довёл, и что мне теперь больше делать, как не руки на себя наложить?" (Н. Лесков, Очарованный странник) — The priest was sorely distressed and even stopped drinking; lamenting and wasting himself away with sorrow. 'What have I come to,' thought he, 'and what can I do, besides making an end of myself?'
- Поздно теперь укорять, а ведь правда, очень бессердечно вы меня бросили, сколько раз я хотела руки на себя наложить от обиды от одной, уж не говоря обо всём прочем. (И. Бунин, Тёмные аллеи) — It's too late for reproaches now, but it's true you abandoned me very heartlessly then. At times I wanted to lay hands upon myself from the hurt of it alone, to say nothing of the rest.
Анфиса нравная, горячая, с ней никто не справится. Она или сделает по-своему, или наложит на себя руки. (К. Паустовский, Золотая роза) — It was no use reasoning with the self-willed, high-strung Anfisa. She would have her way or take her life.
- Ты, Михаила, наверно, помнишь барина Ягоднова?.. Сейчас бог знает как он там. Может, с тоски руки на себя наложил, а может, укатил куда с глаз долой. (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — 'Mikhail, you remember Yagodnov, the landowner, don't you?.. God knows how he's getting on there now. Maybe he got the miseries and did himself in, or maybe he just upped and cleared off somewhere...'
Что касается самого Сашки, то он плена не представлял. Лучше руки на себя наложить. (В. Кондратьев, Сашка) — As for Sashka himself, he couldn't imagine himself a prisoner. Better kill yourself first.
Русско-английский фразеологический словарь > накладывать на себя руки
-
8 НАЛОЖИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАЛОЖИТЬ
-
9 РУКИ
-
10 СЕБЯ
-
11 наложить
I несовер. - накладывать; совер. - наложить(что-л. на что-л.)lay (on), apply (to); put (on, over), set (to); (super)impose (поверх чего-л.); leave (trace) перен.; fill; pack, loadналожить повязку на рану — to bandage/dress a wound
наложить себе на тарелку чего-л.разг. — to help oneself (to)
наложить швы — мед. to put in (the) stitches
••II (что-л. на кого-л./что-л.)наложить на себя руки устар. — to lay hands on oneself; to take one's own life
несовер. - налагать; совер. - наложить1) lay (on, upon)2) impose, inflict (on, upon) (о взыскании, обязательстве); inflict (on, upon) (о наказании)наложить штраф/пеню — to impose a fine (upon); to fine
наложить запрещение — to prohibit; to put an arrest (on) юр.
наложить контрибуцию — to lay under contribution; to impose an indemnity (on); to require an indemnity (from)
••III (чего-л.; что-л.)совер.put, lay (какое-то количество)IV (что-л.)несовер. - класть; совер. - наложитьapply, leave- наложить отпечаток -
12 накладывать
наложить (вн.)(в разн. знач.) put* in / over (d.), lay* in / on / over (d.); (поверх чего-л.) superimpose (d.)наложить повязку на рану — bandage a wound; dress a wound
накладывать швы мед. — put* in (the) stitches
накладывать себе на тарелку (рд.) — help oneself (to)
накладывать печать — put* a seal on
накладывать отпечаток (на пр.) — leave* traces (on); leave* one's stamp (on)
♢
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life* -
13 Р-296
НАКЛАДЫВАТЬ/НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ VP subj: human usu. pfv) to end one's life by suicideX наложил на себя руки - X laid hands on himselfX did away with himself X did himself in X took his own life X died by his own hand X committed suicide.Было велено не трогать ее (тетю Катю), но из уважения к семье и роду издали следить, чтобы она не наложила на себя руки (Искандер 3). People were ordered not to touch her (Aunt Katya), but, out of respect for family and clan, to watch from a distance lest she lay hands on herself (3a).«Вчера умереть готова была. Если бы не Гульджамал, наложила бы руки на себя» (Айтматов 1). "Yesterday I was ready to die. If it wasn't for Guldzhamal, I would have done myself in" (1a).Вы, Лев Львович, человек праведной жизни, скажите мне, можно ли раба Божьего, руки на себя наложившего, отмолить?» (Максимов 3). "You are а righteous man, Lev Lvovich. Tell me, is it possible by prayer to save the soul of a servant of God who has taken his own life?" (3a). -
14 рука
ж.1. ( кисть) hand; ( от кисти до плеча) armбрать на руки (вн.) — take* in one's arms (d.)
держать на руках (вн.) — hold* in one's arms (d.)
носить на руках (вн.) — carry in one's arms (d.); (перен.) make* much (of), make* a fuss (over)
брать кого-л. под руку — take* smb.'s arm
идти под руку с кем-л. — walk arm-in-arm with smb., walk with smb. on one's arm
браться за руки — join hands, take* each other's hand, link arms
вести за руку (вн.) — lead* by the hand (d.)
переписывать от руки (вн.) — copy by hand (d.)
подавать руку (дт.) — hold* out one's hand (to); offer one's hand (to) (тж. даме)
пожимать руку (дт.), здороваться за руку (с тв.) — shake* hands (with)
протягивать руку (дт.) — stretch out, или extend, one's hand (to)
рука об руку — hand in hand (тж. перен.)
трогать руками (вн.) — touch (d.)
2. ( почерк) hand, handwriting♢
взять в свои руки (что-л.) — take* smth. in hand, take* smth. into one's own handsбрать себя в руки — pull oneself together, control oneself
попасться в руки кому-л. — fall* into smb.'s hands
прибрать к рукам кого-л. — take* smb. in hand
прибрать к рукам что-л. — appropriate smth., lay* one's hands on smth.
быть без чего-л., без кого-л. как без рук — feel* helpless without smth., smb., be lost without smth., smb.
держать в своих руках (вн.) — have in one's hands (d.), have under one's thumb (d.)
быть в чьих-л. руках — be in smb.'s hands
быть правой рукой кого-л. — be smb.'s right hand
в собственные руки (надпись на конверте и т. п.) — personal
у него всё из рук валится — ( от неловкости) he is very awkward / clumsy; his fingers are all thumbs идиом.; (от бессилия, нежелания что-л. сделать) he has not the heart to do anything
выдавать на руки (вн.) — hand out (d.)
давать волю рукам разг. — be ready / free with one's hand / fists
из первых, вторых рук — at first, second hand
знать что-л. из верных рук — know* smth. from good* authority
играть в четыре руки (с тв.) — play duets on the piano (with)
из рук вон плохо разг. — thoroughly bad
иметь на руках (вн.; на попечении) — have on one's hands (d.)
иметь золотые руки — be a handyman*, be master of one's craft, have a clever pair of hands
ему и книги в руки разг. — he knows best; he knows the ropes
ломать руки — wring* one's hands
мастер на все руки — Jack of all trades:
он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
махнуть рукой (на вн.) — give* up as lost / hopeless (d.); give* up as a bad job (d.), say* goodbye (to) разг.
набить руку на чём-л. — become* a skilled hand at smth.
наложить на себя руки уст. — lay* hands on oneself, take* one's own life*
это ему на руку — that is playing into his hands; that serves his purpose
на скорую руку — off-hand; in rough-and-ready fashion
у него рука не дрогнет сделать это — he will not hesitate / scruple to do it
не поднимается рука (+ инф.) — one can't bring oneself (+ to inf.)
передавать дело и т. п. в чьи-л. руки — put* the matter, etc., into smb.'s hands
подать руку помощи (дт.) — lend* / give* a helping hand (i.)
поднять руку (на вн.) — raise one's hand (against)
по правую, левую руку — at the right, left hand
по рукам! разг. — a bargain!, 'tis a bargain! / deal!, done!
ударить по рукам ( прийти к соглашению) — strike* hands, strike* a bargain
под рукой — (near) at hand, within easy reach of one's hand
приложить руку (к) — ( принять участие) bear* / take* a hand (in); put* one's hand (to); ( подписаться) sign (d.), add one's signature (to)
предлагать руку кому-л. — offer smb. one's hand; propose (marriage) to smb.
просить, домогаться чьей-л. руки — seek* smb.'s hand in marriage
разводить руками — make* a helpless gesture, lift one's hands (in dismay)
развязать руки кому-л. — untie smb.'s hands, give* smb. full scope
рука руку моет погов. — you roll my log and I'll roll yours; it's a matter of give-and-take
(отсюда) рукой подать — it is but a step from here, или a stone's throw from here
сидеть сложа руки разг. — be idle, sit* by
с рук долой — off one's hands
сбыть с рук (вн.) — get* off one's hands (d.)
сойти с рук:
у него лёгкая рука разг. — he brings luck
у него руки чешутся (+ инф.) — his fingers are itching (+ to inf.)
что под руку попадётся — anything one can lay hands on / upon
шить на руках — sew* by hand
-
15 рука
жен.1) hand; armидти под руку с кем-л. — to walk arm-in-arm with smb.
вести под руки кого-л. — to support smb. under the arm
руки прочь от кого-л./чего-л.! — hands off smb./smth.!
он на все руки мастер — he is a jack-of-all-trades, he is good at everything
поднять руку на кого-л. — перен. to lift one's hand against smb.
ухватиться за что-л. обеими руками — перен. to jump at the chance, to grab at the offer
- сложа рукибрать под руку — to link (one's arm through smb.'s arm)
2) hand, handwriting; signature- от руки3) перен. (сторона, направление)side, handпо правую руку от чего-л. — on the right of smth.
4) мн. ч.; перен. (власть, владение)у кого-л. руки коротки разг. — it's not in (person's) power
- попадать в рукиплыть/проситься/идти в руки — to fall/drop into smb.'s lap
- попадаться в руки
- прибирать к рукам5) перен. hand; source, authorityсильная рука — friend at court, friend in high place
иметь руку где-л. — to have connections/contact in/at some place
6) разг.; устар. sort, kind, quality•••у него все валится из рук — he can't do anything right, he can't put his mind to anything
у него рука набита в чем-л. — he is a practiced hand at smth.
у него рука не дрогнет — he won't shrink from doing smth.
у него рука не поднимается на кого-л. — he can't bring himself to hit smb.
- быть не с рукиу него руки опускаются — he is losing heart/hope
- в надежных руках
- в третьи руки
- голыми руками
- гулять по рукам
- из вторых рук
- из первых рук
- из рук вон
- имеющийся под рукой
- на руки
- на руку нечист
- наложить на себя руки
- не покладая рук
- передавать из рук в руки
- передавать с рук на руки
- передаваться из рук в руки
- под горячую руку
- под рукой
- покупать с рук
- приложить руку
- просить руки
- пускать по рукам
- рабочие руки
- разводить руками
- рукой подать
- с легкой руки
- скорый на руку
- средней руки
- сходить с рук
- ускользать из рук
- ходить по рукам
- чужими руками -
16 покончит счеты с жизнью
Синонимический ряд:покончить с собою (глаг.) наложить на себя руки; покончить жизнь самоубийством; покончить с собоюРусско-английский большой базовый словарь > покончит счеты с жизнью
-
17 накладывать
несовер. - накладывать; совер. - наложить(что-л. на что-л.)lay (on), apply (to); put (on, over), set (to); (super)impose (поверх чего-л.); leave (trace) перен.; fill; pack, loadнакладывать повязку на рану — to bandage/dress a wound
накладывать себе на тарелку чего-л.разг. — to help oneself (to)
накладывать запрет — (на что-л.) to put/impose a ban (on); to put a veto (upon); to veto
накладывать ограничение (на) — to apply restriction, to impose/place a limit(ation) (on)
накладывать швы — мед. to put in (the) stitches
••накладывать на себя руки устар. — to lay hands on oneself; to take one's own life
См. также в других словарях:
наложить на себя руки — лишить себя жизни, убить себя, покончить жизнь самоубийством, покончить счеты с жизнью, покончить с жизнью, покончить самоубийством, покончить с собою, свести счеты с жизнью, кончить расчеты с жизнью, кончить все расчеты с жизнью, кончить счеты с … Словарь синонимов
Наложить на себя руки — НАЛОЖИТЬ, ожу, ожишь; оженный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Наложить на себя руки — НАКЛАДЫВАТЬ НА СЕБЯ РУКИ. НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ. Прост. Кончать жизнь самоубийством. [Кабанов:] Кулигин, надо, брат, бежать, искать её. Я, братец, знаешь, чего боюсь? Как бы она с тоски то на себя руки не наложила! Уж так тоскует, так тоскует,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Наложить на себя руки — Наложить (поднять) на себя руки (иноск.) посягнуть на самоубійство. Ср. Моя доля... помереть съ тоски. Порѣшу, руки наложу на себя ужъ лучше одинъ конецъ, чѣмъ всю жизнь въ тоскѣ да въ печали изжить. Мельниковъ. На горахъ. 4, 1. Ср. Женщина съ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
наложить на себя руки — нар. разг. Покончить жизнь самоубийством … Словарь многих выражений
Накладывать на себя руки — НАКЛАДЫВАТЬ НА СЕБЯ РУКИ. НАЛОЖИТЬ НА СЕБЯ РУКИ. Прост. Кончать жизнь самоубийством. [Кабанов:] Кулигин, надо, брат, бежать, искать её. Я, братец, знаешь, чего боюсь? Как бы она с тоски то на себя руки не наложила! Уж так тоскует, так тоскует,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Положить на себя руки — Разг. Устар. То же, что накладывать/ наложить на себя руки. Ф 2, 70 … Большой словарь русских поговорок
наложить(поднять) на себя руки — (иноск.) посягнуть на самоубийство Ср. Моя доля... помереть с тоски. Порешу, руки наложу на себя уж лучше один конец, чем всю жизнь в тоске да в печали изжить. Мельников. На горах. 4, 1. Ср. Женщина с таким характером, как была принцесса,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
поднять на себя руки — наложить (поднять) на себя руки (иноск.) посягнуть на самоубийство Ср. Моя доля... помереть с тоски. Порешу, руки наложу на себя уж лучше один конец, чем всю жизнь в тоске да в печали изжить. Мельников. На горах. 4, 1. Ср. Женщина с таким… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Накладывать/ наложить на себя руки — Разг. Кончать жизнь самоубийством. ФСРЯ, 399 … Большой словарь русских поговорок
РУКИ — связаны, по рукам связан, не могу, воли нет. С руками оторвал, жадно схватил. Свет за рукой, из за руки, не с того боку, рука сама себя застит. Дело мне с руки, кстати, удобно. Не все (или не всякому) сходит с рук. Из рук вон дурно, плохо, гадко … Толковый словарь Даля